1. 英语小说: 小说下载 在线小说 读书推荐
  2. 英语短文: 家庭保健 健康生活 幸福情感
  1. 能力: 英语口语 英语听力 职场英语 商务英语 影视英语 少儿英语 行业英语 双语阅读
  2. 考试: 英语四级 英语六级 笔译口译 英语单词 考研英语 课堂英语 英语考试 新概念

英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

VOA慢速英语:川普扩大新版旅行禁令至8个国家

lzy 于2017-09-27发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
VOA慢速英语:川普扩大新版旅行禁令至8个国家
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……
 Travelers to the United States from eight countries face new restrictions under a document that President Donald Trump signed on Sunday.
 根据美国总统川普周日签署的文件,来自8个国家的旅客将会面临新的限制。
The new restrictions are to take effect on October 18. They will affect citizens from Iran, Libya, Somalia, Syria, Yemen, Chad, North Korea and Venezuela.
新的限制措施将于10月18日生效。这些禁令将会影响到来自伊朗、利比亚、索马里、叙利亚、也门、乍得、朝鲜和委内瑞拉的公民。
The Trump administration described the new measures in a statement on Sunday. It said these countries have refused to share information about terrorism and other issues with the United States.

川普政府在周日的一份声明中解释了这些新措施。声明表示,这些国家拒绝同美国共享恐怖主义和其它问题的信息。
The new measures do not apply to Sudan. Iraq also does not face entry restrictions, although travelers may face greater “screening security.” Those two countries had been included in earlier versions of Trump’s travel bans.
这些新措施不适用于苏丹。伊拉克也不会面临入境限制,虽然该国旅客可能面临更严格的“安全检查。”这两个国家曾被列入川普早期版本的旅行禁令。
Countries added to travel restrictions list
旅行禁令新增国家名单
Chad, North Korea and Venezuela are new additions to the travel ban.
乍得、朝鲜和委内瑞拉都是旅行禁令中新纳入的国家。
The presidential proclamation states that, “North Korea does not cooperate with the United States government in any respect and fails to satisfy all information-sharing requirements.”
这份总统公告宣称:“朝鲜在任何方面都不与美国合作,未能满足所有信息共享的要求。”
Venezuela was included for failing to cooperate in showing if travelers present “national security or public-safety threats.” U.S. officials also said Venezuela does not willingly receive
委内瑞拉被纳入名单是因为未能配合核实旅客是否构成“国家安全或公共安全威胁。”美国官员还表示,委内瑞拉不愿意接收被美国遣返的委内瑞拉人。

Venezuelans deported from the U.S.
川普政府称乍得是美国打击恐怖主义的“重要且富有价值的合作伙伴。”但是川普政府指出,该国未能分享恐怖主义相关以及其它公共安全信息。
The Trump administration called Chad a “valuable and important” partner in fighting terrorism. But it noted that the country had not shared terrorism-related and other public safety information.
声明表示,这份旅行禁令是有前提的,各国可以采取行动缓解该措施。

The statement says the restrictions are conditional and that the countries can take actions to ease the measures.
人权团体的反应
Human rights groups react
人权团体大都不赞成这份新的禁令。
Human rights groups largely disapproved of the new ban.
美国伊斯兰关系委员会是一家总部位于华盛顿特区的穆斯林民权组织。该组织在一份声明中谴责了这一政策,称这是行政当局“丑陋的白人至上主义议程。”

The Council on American-Islamic Relations (CAIR) is a Muslim civil rights group based in Washington D.C. In a statement, the group denounced the policy, saying it was, in the group’s words, part of the administration’s “ugly white supremacist agenda.”
总部设在伦敦的大赦国际组织也批评了这项新的禁令。该组织表示,自从上份旅行禁令实施以来,很多家庭被撕裂。该组织还称,这一禁令因为“极少数人的罪行”而不公平地针对“整个国家的人民。”该组织表示,这一行动并未让任何人安全。
The London-based rights group Amnesty International also criticized the new restrictions. It said families had been torn apart since the last travel ban. It also said the ban unfairly targeted “whole nations of people” because of “the crimes of a few.” The group said the action did not keep anyone safe.
川普总统在公告中表示:”新公布的限制措施是严格且有针对性的,它向外国政府发出一个信息,那就是他们必须与我们合作以加强安全。”
In the proclamation, the president said: “The restrictions announced are tough and tailored, and they send a message to foreign governments that they must work with us to enhance security.”
川普3月份发布了一项行政命令,对6个以穆斯林为主的国家施加旅行限制。
Trump released an executive order in March that placed travel restrictions on six Muslim-majority countries.
然而,这一命令很快被诉至法院并暂停执行。批评者表示,这项禁令是不公平地针对穆斯林。
However, that order was immediately disputed and suspended in U.S. courts. Critics said the ban unfairly targeted Muslims.
今年6月,美国最高法院批准部分命令生效。
In June, the U.S. Supreme Court permitted parts of the order to go into effect.
此前的禁令对来自伊朗、利比亚、索马里、苏丹、叙利亚和也门的公民施加了限制。这些国家的公民必须能够证明同美国公民或实体存在真实的关系。
The earlier order placed entry restrictions on citizens of Iran,
在新纳入旅行禁令名单的三个国家中,朝鲜和委内瑞拉这两个国家并非以穆斯林为主。乍得估计多数是穆斯林。然而,该国还存在人口众多的其它宗教组织。
Libya, Somalia, Sudan, Syria and Yemen. Citizens of those countries were required to have a “credible claim of a bona fide relationship with a person or entity in the United States.”
马里奥·里特报道。
Two of the three new countries placed on the travel ban list -- North Korea and Venezuela -- are not Muslim-majority. Chad is estimated to be majority Muslim. However, it has large populations of other religious groups, as well.
I’m Mario Ritter.
_______________________________________________________

Words in This Story

screening –n. the act of examining people to see if they can do something
proclamation –n. a statement by a public official calling for some action
deport –v. to cause a person who is not a citizen to leave a country

conditional –adj. describes something that will happen only if something else happens
tailor –v. to make something fit a certain situation, person, group or country
enhance –v. to improve or increase
bona fide –adj. in good faith
entity –n. something that exists separately, such as a business, organization, government or political groups
 1 2 下一页
分享到
添加到收藏

英语新闻排行

  1. 1BBC News: 南极洲冰层下生存着未知种类的动
  2. 1VOA慢速英语:墨西哥城:手机也能接收地震警报
  3. 1VOA慢速英语:女性专享的交通应用在巴西走红
  4. 1VOA慢速英语:旧核避难所成为最大的电影和电
  5. 1特朗普访华:美国如何融入“中国梦”?
  6. 1VOA慢速英语:拒绝时说抱歉可能无法让对方更
  1. 1英语听力:万圣节的故事(1)
  2. 1英语听力:万圣节的故事(2)
  3. 1VOA慢速英语:国际劳工组织 2亿人处于失业状
  4. 1VOA慢速英语:川普政府废除“梦想生”移民计
  5. 1BBC News: 哈维·韦恩斯坦性丑闻发酵 多名
  6. 1CNN News: 加州大火 伤势惨重
  1. 1科学美国人60秒:法律存在的必要性
  2. 1CNN News:公共场所应不应该移除南方纪念雕
  3. 1VOA常速英语:应消除性别数字鸿沟
  4. 1CNN News: 飓风纳特登陆美国墨西哥湾沿岸
  5. 1与水泵一起消灭海洋里的塑料
  6. 1CNN News: 索马里 被世界遗忘的灾难角落

博彩导航网址大全

百度360搜索搜狗搜索